rt,有原文:
The connection topology is limited to a single point-to-point path for each carrier, used with standard carriers, but many carriers can be used without significant interference with each other, outside of early spring.
其中加粗部分的翻译,按理来说应翻译为
与标准载体一起使用(翻译软件也是这么给出的)
但结合上下文读起来非常别扭。
然后有同学认为应翻译为
通过使用标准载体
虽然读起来通顺了,可是与 used with 的意思不符。
所以加粗部分到底该怎么翻译?