众所周知欧几里得英文名是 Euclid 然后我发现他的英文读音是类似于“尤克里得”,这与我们通常称呼的“欧几里得”相差甚远,除了后缀同为“里得”,更是没有半毛钱关系,于是我怀疑是不是这个翻译夹带私货,于是我查了一下他的希腊名读音,也与“尤克里德”或者“尤克雷德丝”更相似,完全没道理翻译成“欧几”,当然也有可能是其他的读音,但是我看到有一篇知乎的文章这样写道:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/217671975
所以感觉这个翻译是不是不太有道理啊